Entrada #4 El español no lo es todo
Antes de empezar, quisiera aclarar que me encanta leer los blogs. Creo que todos son interesantes y que cada uno aporta un toque diferente y así, podemos aprender sobre muchos temas relacionados con los países hispanohablantes. Pero hay uno en particular que atrajo mi atención más que otros, es el de los idiomas (realidades plurilingües). Estoy fascinado por los idiomas y me gustaría hablar más sobre aquellos para mi última entrada. También, está un poco relacionado con mi blog, ya que hablaba de la diferencias en el castellano de diferentes países.
En primer lugar, qué locura la cantidad de idiomas que se hablan en América Latina. Es evidente que cuando la gente piensa en América Latina, piensa en el español como el idioma que se habla por todos lados, a excepción de Brasil tal vez. Sí, es cierto que la extensión del español por el continente es gigantesca. Pero cuando nos ponemos a pensar en los idiomas que se hablaban antes de la llegada del español, ¡hay una variedad infinita! Me fascinó saber que en la actualidad, hay 14 lenguas indígenas que se hablan en Argentina. Y aún más abrumador, los 68 idiomas indígenas que se hablan en México. Había oído un poco sobre el náhuatl y el maya, pero no sabía que se hablan tantos idiomas en un mismo país. Es impresionante la riqueza cultural de ambos países y no son los únicos.
En segundo lugar, también me impresionó mucho lo de España. Aparte del castellano, sabía que se hablaba también el catalán en el noreste del país. Pero, no son los únicos idiomas que provienen de este territorio de la península ibérica. Además de estos dos hay otros muy importantes como el gallego y el euskera. Es difícil pensar que hoy en día se hablen varios idiomas que evolucionaron del castellano (la mayoría). Eso me parece fascinante que haya por lo menos, además del español, cuatro idiomas cooficiales más del país (según el artículo de Catherine). Por eso, me encantaría visitar España y sus diferentes regiones para ver esa diversidad y riqueza cultural a través de los diferentes idiomas que son parte del país.
En tercer lugar, ya que sé que hay tantas lenguas indígenas en Latinoamérica, y tantos idiomas que evolucionaron del latín en España, me gustaría profundizar sobre ellos. A saber, el tema de mi blog fue sobre los diferentes acentos y el uso de algunas palabras en algunos países donde se habla español. He podido darme cuenta de que el español de un país, y a veces dentro del mismo país, puede variar muchísimo sobre muchos factores. Por lo tanto, estoy pensando que podría haber una gran variedad dentro de un mismo idioma indígena. Eso me apasiona y me anima a investigar más. Por ejemplo, el quechua que se habla en varios países de América del sur, tiene varios dialectos (quechua sureño, quechua norteño, quechua yaru, etc.). Aprender sobre su pronunciación, sus palabras y sobre lo que hace que son considerados idiomas distintos es algo que tengo en mente.
En conclusión, que haya tantos idiomas aún hablados en estos países hispanohablantes es una buena señal. Habla de una riqueza cultural que vale la pena preservar. Sé que muchos de ellos corren el peligro de desaparecer, aún más con la mundialización donde solo algunos idiomas son considerados importantes, pero sería esencial preservarlos. Sé que el idioma es tan solo una parte de una cultura pero, al preservarlo, hay más probabilidad de que se siga preservando y se enseñe a las generaciones futuras, tanto el idioma como las tradiciones culturales.
Gracias a Catherine por haber compartido este tema con nosotros. Y gracias a todos los demás por sus blogs, son de una gran diversidad. ¡Feliz Navidad a todos!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire